百岁翻译界泰斗许渊冲逝世!4年前曾回到家乡江西

  成功案例     |      2024-08-09 21:57

  许渊冲,1921年生于江西南昌,人称“译界狂人” 。早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译和记app官网作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。

  2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”。2014年8月2日,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。

  许渊冲在采访时表示,南昌所有的地方,他最爱百花洲。依稀记得东湖之上有三座小岛,有九曲桥、苏翁堤、百花洲亭,水光潋滟,荷花满湖,美不胜收。许渊冲的好多同学都住在百花洲附近,他们经常邀朋引伴到湖边游玩,在那里度过了许许多多美好的日子。

  当谈起记忆中的南昌美食,许渊冲笑着回答:“我喜欢吃咯,你可能猜不到——油饼!那时候想吃吃不到,三个同学吃一个哦!”

  回忆起在南昌二中求学的日子,许渊冲说:“我在二中读书的时候,不是最好的学生,只是一个很普通的学生。”他从小学四年级开始学英文,但学得不好,高一的时候甚至不及格。真正让许渊冲学好英文的转折点发生在老师让他背了30篇英文短文,其中有莎士比亚的喜剧,也有林肯的演说词,让他逐渐意识到语言各有妙处。

  许渊冲深情地表示,自己之所以能走上翻译道路并取得丰硕成果,与二中老师们的引导和教诲分不开。

  翻译家许渊冲:把一个国家的美变成世界的美,这不是我个人的理想,应该是全世界的共同理想。

  翻译家许渊冲:我不是用西方的翻译,字对字翻译。不但是翻(译)字还要翻(译),我翻译三美,意美、音美、形美。